Skip to main content

Posts

Showing posts from April, 2021

スーファミとかの部屋

 Interesting site to explore the Japanese games of the Super Famicom, with short descriptions for all games, plus short reviews and walkthroughs/guides for some games: スーファミとかの部屋 Aside from the very old-school appearance and tech (it's not everyday you see cgi-bin in URLs these days), you can search for games by name, by year, by genre etc. 

Ys IV - The Dawn of Ys (PC Engine CD) - Part 10

This was an eventful part of the game. Adol beats a boss monster and rescues Leeza, then the Dark Clan appears, and after some dispute they all go to a room where Eldeel (the last of the race of winged people) tells part of his plan. Then Adol and Leeza return to town where Leeza and his father Schulz tell their secret. Finally the village elder tells Adol to go to the tomb of Miyu, the guardian deity of the town.  A few interesting words: 絶望 と 恐怖 Despair and fear.  笛 Flute, pipe 守護神 Guardian deity 渓谷 Valley; gorge; ravine; canyon 流砂 Quicksand 底深 ( 底深い ) very deep 沈む To sink 参道 The road approaching a Shinto 神社 or Buddhist 寺 地形 terrain (land + shape) 柵 fence 大変動 this one does not appear as one word in the usual J/E dictionaries. I guess it's not on JMdict/EDICT. 大 is "big", obviously, and 変動 is listed as "change; fluctuation". Google Translate and Reverso Context give 大変動 as meaning "cataclysm" 交流 exchange; interaction 途絶える to stop; to ceas...

からかい上手の高木さん 第一章:消しゴム

The Title からかう (揶揄う) means "to mock; to tease; to ridicule", and the English title is basically a straight translation: からかい上手 would mean "good/skilled at teasing" and the rest is the name of the person, 高木さん, thus "Teasing Master Takagi-San".  登場人物 (とうじょうじんぶつ) In this chapter there are only two named characters: 西片 (にしかた), who is the protagonist ( 主人公 ), and 高木さん, who is からかい上手. 言葉 The chapter title is  消しゴム  (けしごむ), which means eraser.  消す means "to erase/delete" and associated meanings (though 削除 seems more common as "delete" in computer terminology). As expected, there's an important part of the plot of the chapter related to erasers.  Next I'll comment on some words in the chapter, I won't comment much about the context, so it may be more interesting to consult this list while reading the chapter.    別に…何も… 別に means "not particularly" and 何も means nothing. バネだ 発条 means "spring" or "coil...