The Title
登場人物 (とうじょうじんぶつ)
In this chapter there are only two named characters: 西片 (にしかた), who is the protagonist (主人公), and 高木さん, who is からかい上手.
言葉
The chapter title is 消しゴム (けしごむ), which means eraser. 消す means "to erase/delete" and associated meanings (though 削除 seems more common as "delete" in computer terminology). As expected, there's an important part of the plot of the chapter related to erasers.
Next I'll comment on some words in the chapter, I won't comment much about the context, so it may be more interesting to consult this list while reading the chapter.
別に…何も…
別に means "not particularly" and 何も means nothing.
バネだ
発条 means "spring" or "coil".
これを箱に仕込めば
箱 (はこ) means "box" and 仕込む (しこむ) in this case probably means "to insert; to build into; to fit".
ビックリ箱の完成さ
We've already seen 箱; びっくり(する) means "to be surprised; to be amazed; to be frightened". Then, ビックリ箱 is a "surprise box" or, more naturally, a jack-in-the-box. 完成 means "completion".
筆箱があかなくって
筆箱 (ふでばこ) is a pencil case (箱 is once again "box", and 筆 is traditionally related to writing instruments). あく (開く) means "to open".
ゆがんじゃったのかな…
ゆがむ (歪む) means "to warp; to bend; to contort".
西片ってホントいい反応だな…
ホント is a colloquial form of 本当, in this case meaning "really; truly". 反応 means "reaction".
また、まんまとやられた
まんまと means "successfully; nicely". やる is a verb that roughly means "to do", plus many related meanings.
しかもオレがやろうとしたことを先に…
しかも (然も) means "and; moreover; nevertheless; and yet".
さすが、高木さんだ
さすが means "as expected; just like expected (from someone)".
どうすれば高木さんをはずかしめられる?
はずかしめる (辱める) means "to put to shame".
消しゴム貸して、忘れちゃったの
貸す (かす) means "to lend". 忘れる (わすれる) means "to forget".
消しゴムを忘れるなんてドジだねぇ
ドジ means "a blunder".
使い切ったら両想いになれるってやつあったよね
使い切る (つかいきる) means "to use up". 両想い (りょうおもい) is "mutual love".
オレ…そんな子供っぽいことしないよ
子供っぽい means "childish; child-like".
返してくれよ
返す (かえす) means "to return; to give back".
あわてちゃって怒られちゃって
あわてる (慌てる) means "to become disconcerted; to panic". 怒る (おこる) means "to get angry".
もー いいかげんにしてよ。 / こっちのセリフだ!
いいかげん (いい加減) has a bunch of contradictory meanings, but I believe she means "that's irresponsible/careless" here (not sure). セリフ (台詞) generally refers to dialogue or "lines of dialogue" so he's saying something like "that's my line!".
すでに書いてる?
すでに (既に) here means "already".
一文字くらいなら…
文字 (もじ) means "character; letter".
ろうかみろ
ろうか (廊下) means "corridor; hallway" and 見ろ is the imperative form of the verb 見る, "to look; see".
しかも思い通りの行動するし
思い通り (おもいどおり) means "as one expects; expected" and 行動 (こうどう) means "behavior, conduct".
期待してるわ
期待 (きたい) is "expectation; anticipation; hope".
覚悟してるよ
覚悟 (かくご) する means "to be ready".
大チャンスで二分の一を外すようじゃね
二分の一 (にぶんのいち) is "50%". 外す (はずす) in this case probably means "to miss (a chance)".
Comments
Post a Comment